From Wikipedia, the free encyclopedia
Portuguese
Português |
| Pronunciation: |
[puɾtu'geʃ] (European), [portu'ges], [portu'geis] or [pohtu'geiʃ] (Brazilian) |
| Spoken in: |
Angola, Brazil, Cape Verde, East Timor, Guinea-Bissau, Chinese S.A.R. of Macau, Mozambique, Portugal, and São Tomé and Príncipe. |
| Total speakers: |
Native: 177 million (2005)[1] |
| Ranking: |
6 (native speakers)[1] |
| Language family: |
Indo-European
Italic
Romance
Italo-Western
Western
Gallo-Iberian
Ibero-Romance
West-Iberian
Galician-Portuguese
Portuguese |
| Writing system: |
Latin alphabet (Portuguese variant) |
| Official status |
| Official language in: |
9 countries
African Union
European Union
Union of South American Nations
Mercosur
Organization of American States
Community of Portuguese Language Countries |
| Regulated by: |
International Portuguese Language Institute; CPLP; Academia Brasileira de Letras (Brazil); Academia das Ciências de Lisboa, Classe de Letras (Portugal) |
| Language codes |
| ISO 639-1: |
pt |
| ISO 639-2: |
por |
| ISO 639-3: |
por |
| Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. |
Portuguese (português (help·info) or língua portuguesa) is a Romance language that originated in what is now Galicia (Spain) and northern Portugal from the Latin spoken by romanized Pre-Roman peoples of the Iberian Peninsula (namely the Gallaeci, the Lusitanians, the Celtici and the Conii) about 2000 years ago. It spread worldwide in the 15th and 16th centuries as Portugal established a colonial and commercial empire (1415–1999) which spanned from Brazil in the Americas to Goa in India and Macau in China, in fact it was used exclusively on the island of Sri Lanka as the lingua franca for almost 350 years. During that time, many creole languages based on Portuguese also appeared around the world, especially in Africa, Asia, and the Caribbean.
Today it is one of the world's major languages, ranked 6th according to number of native speakers (approximately 177 million[1]). It is the language with the largest number of speakers in South America,
spoken by nearly all of Brazil's population, which amounts to over 51%
of the continent's population even though it is the only
Portuguese-speaking nation in the Americas.
It is also a major lingua franca in Portugal's former colonial
possessions in Africa. It is the official language of ten countries
(see the table on the right), also being co-official with Spanish and French in Equatorial Guinea, with Cantonese Chinese in the Chinese special administrative region of Macau, and with Tetum in East Timor. There are sizable communities of Portuguese-speakers in various regions of North America, notably in the United States (New Jersey, New England and south Florida) and in Ontario, Canada.
Spanish author Miguel de Cervantes once called Portuguese "the sweet language", while Brazilian writer Olavo Bilac poetically described it as a última flor do Lácio, inculta e bela: "the last flower of Latium, wild and beautiful".
Geographic distribution
-
Countries and regions where Portuguese has official status.
Member of the Community of Portuguese Language Countries.
Today, Portuguese is the official language of Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Portugal, São Tomé and Príncipe and Mozambique.[2] It is also one of the official languages of Equatorial Guinea (with Spanish and French), the Chinese special administrative region of Macau (with Chinese), and East Timor, (with Tetum). It is a native language
of most of the population in Portugal (100%), Brazil (99%), Angola
(60%), and São Tomé and Príncipe (50%), and it is spoken by a plurality
of the population of Mozambique (40%), though only 6.5% are native
speakers. No data is available for Cape Verde, but almost all the
population is bilingual, and the monolingual population speaks Cape Verdean Creole.[3]
Small Portuguese-speaking communities subsist in former overseas
colonies of Portugal such as Macau, where it is spoken as a first
language by 0.6% of the population[4] and East Timor.
Uruguay gave Portuguese
an equal status to Spanish in its educational system at the north
border with Brazil. In the rest of the country, it's taught as an
obligatory subject beginning by the 6th grade. [5]
It is also spoken by substantial immigrant communities, though not official, in Andorra, France, Luxembourg, Jersey (with a statistically significant Portuguese-speaking community of approximately 10,000 people), Paraguay, Namibia, South Africa, Switzerland, Venezuela and in the U.S. states of California, Connecticut,[6] Florida,[7] Massachusetts, New Jersey,[8] New York[9] and Rhode Island.[10] In some parts of India, such as Goa[11] and Daman and Diu[12] Portuguese is still spoken. There are also significant populations of Portuguese speakers in Canada (mainly concentrated in and around Toronto)[13] Bermuda[14] and Netherlands Antilles.
Portuguese is an official language of several international organizations. The Community of Portuguese Language Countries[2]
(with the Portuguese acronym CPLP) consists of the eight independent
countries that have Portuguese as an official language. It is also an
official language of the European Union,[15] Mercosul, the Organization of American States, the Organization of Ibero-American States, the Union of South American Nations, and the African Union
(one of the working languages) and one of the official languages of
other organizations. The Portuguese language is gaining popularity in
Africa, Asia, and South America as a second language for study.
Portuguese and Spanish are the fastest-growing European languages,
and, according to estimates by UNESCO, Portuguese is the language with
the highest potential for growth as an international language in
southern Africa and South America. The Portuguese-speaking African
countries are expected to have a combined population of 83 million by
2050. Since 1991, when Brazil signed into the economic market of
Mercosul with other South American nations, such as Argentina, Uruguay,
and Paraguay, there has been an increase in interest in the study of
Portuguese in those South American countries. The demographic weight of
Brazil in the continent will continue to strengthen the presence of the
language in the region. Although in the early 21st century, after Macau
was ceded to China in 1999, the use of Portuguese was in decline in
Asia, it is becoming a language of opportunity there; mostly because of
East Timor's boost in the number of speakers in the last five years but
also because of increased Chinese diplomatic and financial ties with
Portuguese-speaking countries.
In July 2007, President Teodoro Obiang Nguema announced his government's decision to make Portuguese Equatorial Guinea's third official language, in order to meet the requirements to apply for full membership of the Community of Portuguese Language Countries.
This upgrading from its current Associate Observer condition would
result in Equatorial Guinea being able to access several professional
and academic exchange programs and the facilitation of cross-border
circulation of citizens. Its application is currently being assessed by
other CPLP members.[16]
In March 1994 the Bosque de Portugal (Portugal's Woods) was founded in the Brazilian city of Curitiba.
The park houses the Portuguese Language Memorial, which honors the
Portuguese immigrants and the countries that adopted the Portuguese
language. Originally there were seven nations represented with pillars,
but the independence of East Timor brought yet another pillar for that nation in 2007.
In March 2006, the Museum of the Portuguese Language, an interactive museum about the Portuguese language, was founded in São Paulo, Brazil, the city with the largest number of Portuguese speakers in the world.
Dialects
-
Portuguese is a pluricentric language with two main groups of dialects, those of Brazil and those of the Old World.
For historical reasons, the dialects of Africa and Asia are generally
closer to those of Portugal than the Brazilian dialects, although in
some aspects of their phonetics, especially the pronunciation of
unstressed vowels, they resemble Brazilian Portuguese more than European Portuguese. They have not been studied as widely as European and Brazilian Portuguese.
Audio samples of some dialects of Portuguese are available below.[17] There are some differences between the areas but these are the best approximations possible. For example, the caipira
dialect has some differences from the one of Minas Gerais, but in
general it is very close. A good example of Brazilian Portuguese may be
found in the capital city, Brasília, because of the generalized population from all parts of the country.
Portuguese dialects of Angola
Angola
- Benguelense — Benguela province.
Luandense — Luanda province.
- Sulista — South of Angola.
Dialects of Portuguese in Brazil
Brazil
- Caipira — States of São Paulo (countryside; the city of São Paulo and the eastern areas of the state have their own dialect, called paulistano); southern Minas Gerais, northern Paraná, Goiás and Mato Grosso do Sul.
- Cearense — Ceará.
- Baiano — Bahia.
Fluminense — Variants spoken in the states of Rio de Janeiro and Espírito Santo (excluding the city of Rio de Janeiro and its adjacent metropolitan areas, which have their own dialect, called carioca).
- Gaúcho — Rio Grande do Sul.
(There are many distinct accents in Rio Grande do Sul, mainly due to
the heavy influx of European immigrants of diverse origins, those which
have settled several colonies throughout the state.)
- Mineiro — Minas Gerais (not prevalent in the Triângulo Mineiro, southern and southeastern Minas Gerais).
Nordestino — northeastern states of Brazil (Pernambuco and Rio Grande do Norte have a particular way of speaking).[18]
- Nortista — Amazon Basin states.
- Paulistano — Variants spoken around São Paulo city and the eastern areas of São Paulo state.
- Sertanejo — States of Goiás and Mato Grosso (the city of Cuiabá has a particular way of speaking).
- Sulista — Variants spoken in the areas between the northern regions of Rio Grande do Sul and southern regions of São Paulo state. (The cities of Curitiba, Florianópolis, and Itapetininga have fairly distinct accents as well.)
Dialects of Portuguese in Portugal
Portugal
Açoriano (Azorean) — Azores.
Alentejano — Alentejo
Algarvio — Algarve (there is a particular dialect in a small part of western Algarve).
Alto-Minhoto — North of Braga (hinterland).
Baixo-Beirão; Alto-Alentejano — Central Portugal (hinterland).
Beirão — Central Portugal.
Estremenho — Regions of Coimbra and Lisbon (the Lisbon dialect has some peculiar features not shared with the one of Coimbra).
Madeirense (Madeiran) — Madeira.
Nortenho — Regions of Braga and Porto.
Transmontano — Trás-os-Montes e Alto Douro.
Other countries
Differences between dialects are mostly of accent and vocabulary,
but between the Brazilian dialects and other dialects, especially in
their most coloquial forms, there can also be some grammatical
differences. The Portuguese-based creoles
spoken in various parts of Africa, Asia, and the Americas are
independent languages which should not be confused with Portuguese
itself.
History
-
Arriving in the Iberian Peninsula in 216 BC, the Romans brought with them the Latin language,
from which all Romance languages descend. The language was spread by
arriving Roman soldiers, settlers and merchants, who built Roman cities
mostly near the settlements of previous civilizations.
Medieval
Portuguese poetry |
| Das que vejo |
| nom desejo |
| outra senhor se vós nom, |
| e desejo |
| tam sobejo, |
| mataria um leon, |
| senhor do meu coraçom: |
| fim roseta, |
| bela sobre toda fror, |
| fim roseta, |
| nom me meta |
| em tal coita voss'amor! |
João de Lobeira
(c. 1270–1330) |
Between AD 409 and 711, as the Roman Empire collapsed in Western
Europe, the Iberian Peninsula was conquered by Germanic peoples (Migration Period). The occupiers, mainly Suebi and Visigoths, quickly adopted late Roman culture and the Vulgar Latin dialects of the peninsula. After the Moorish invasion of 711, Arabic became the administrative language in the conquered regions, but most of the population continued to speak a form of Romance commonly known as Mozarabic.
The influence exerted by Arabic on the Romance dialects spoken in the
Christian kingdoms of the north was small, affecting mainly their
lexicon.
The earliest surviving records of a distinctively Portuguese
language are administrative documents of the 9th century, still
interspersed with many Latin phrases. Today this phase is known as
Proto-Portuguese (between the 9th and the 12th centuries). In the first
period of Old Portuguese — Galician-Portuguese
Period (from the 12th to the 14th century) — the language gradually
came into general use. For some time, it was the language of preference
for lyric poetry in Christian Hispania, much like Occitan was the language of the poetry of the troubadours. Portugal was formally recognized as an independent kingdom by the Kingdom of Leon in 1143, with Afonso Henriques as king. In 1290, king Dinis created the first Portuguese university in Lisbon (the Estudos Gerais, later moved to Coimbra)
and decreed that Portuguese, then simply called the "common language"
should be known as the Portuguese language and used officially.
In the second period of Old Portuguese, from the 14th to the 16th century, with the Portuguese discoveries, the language was taken to many regions of Asia, Africa and the Americas (nowadays, the great majority of Portuguese speakers live in Brazil, in South America). By the 16th century it had become a lingua franca
in Asia and Africa, used not only for colonial administration and trade
but also for communication between local officials and Europeans of all
nationalities. Its spread was helped by mixed marriages between
Portuguese and local people, and by its association with Roman Catholic missionary efforts, which led to the formation of a creole language called Kristang in many parts of Asia (from the word cristão,
"Christian"). The language continued to be popular in parts of Asia
until the 19th century. Some Portuguese-speaking Christian communities
in India, Sri Lanka, Malaysia, and Indonesia preserved their language even after they were isolated from Portugal.
The end of the Old Portuguese period was marked by the publication of the Cancioneiro Geral by Garcia de Resende,
in 1516. The early times of Modern Portuguese, which spans from the
16th century to present day, were characterized by an increase in the
number of learned words borrowed from Classical Latin and Classical
Greek since the Renaissance, which greatly enriched the lexicon.
Characterization
A distinctive feature of Portuguese is that it preserved the stressed vowels of Vulgar Latin, which became diphthongs in other Romance languages; cf. Fr. pierre, Sp. piedra, It. pietra, Port. pedra, from Lat. petra; or Sp. fuego, It. fuoco, Port. fogo, from Lat. focum. Another characteristic of early Portuguese was the loss of intervocalic l and n, sometimes followed by the merger of the two surrounding vowels, or by the insertion of an epenthetic vowel between them: cf. Lat. salire, tenere, catena, Sp. salir, tener, cadena, Port. sair, ter, cadeia.
When the elided consonant was n, it often nasalized the preceding vowel: cf. Lat. manum, rana, bonum, Port. mão, rãa, bõo (now mão, rã, bom).
This process was the source of most of the nasal diphthongs which are
typical of Portuguese. In particular, the Latin endings -anem, -anum and -onem became -ão in most cases, cf. Lat. canem, germanum, rationem with Modern Port. cão, irmão, razão, and their plurals -anes, -anos, -ones normally became -ães, -ãos, -ões, cf. cães, irmãos, razões.
Movement to make Portuguese an official language of the UN
There is a growing number of people in the Portuguese speaking media
and the internet who are presenting the case to the CPLP and other
organizations to run a debate in the Lusophone community with the purpose of bringing forward a petition to make Portuguese an official language of the United Nations.
In October 2005, during the international Convention of the Elos Club International that took place in Tavira, Portugal [19] a petition was written and unanimously approved whose text can be found on the internet with the title Petição Para Tornar Oficial o Idioma Português na ONU.
Romulo Alexandre Soares, president of the Brazil-Portugal Chamber
highlights that the positioning of Brazil in the international arena as
one of the emergent powers of the 21 century, the size of its
population, and the presence of the language around the world provides
legitimacy and justifies a petition to the UN to make the Portuguese an
official language at the UN.[20]
Vocabulary
-
Most of the lexicon of Portuguese is derived from Latin. Nevertheless, because of the Moorish occupation of the Iberian Peninsula during the Middle Ages, and the participation of Portugal in the Age of Discovery, it has adopted loanwords from all over the world.
Very few Portuguese words can be traced to the pre-Roman inhabitants of Portugal, which included the Gallaeci, Lusitanians, Celtici and Cynetes. The Phoenicians and Carthaginians, briefly present, also left some scarce traces. Some notable examples are abóbora "pumpkin" and bezerro "year-old calf", from the nearby Celtiberian language (probably through the Celtici); cerveja "beer", from Celtic; saco "bag", from Phoenician; and cachorro "dog, puppy", from Basque.
In the 5th century, the Iberian Peninsula (the Roman Hispania) was conquered by the Germanic Suevi and Visigoths.
As they adopted the Roman civilization and language, however, these
people contributed only a few words to the lexicon, mostly related to
warfare — such as espora "spur", estaca "stake", and guerra "war", from Gothic *spaúra, *stakka, and *wirro, respectively.
Between the 9th and 15th centuries Portuguese acquired about 1000 words from Arabic by influence of Moorish Iberia. They are often recognizable by the initial Arabic article a(l)-, and include many common words such as aldeia "village" from الضيعة aldaya, alface "lettuce" from الخس alkhass, armazém "warehouse" from المخزن almahazan, and azeite "olive oil" from زيت azzait. From Arabic came also the grammatically peculiar word oxalá "hopefully". The Mozambican currency name metical was derived from the word مطقال miṭqāl,
a unit of weight. The word Mozambique itself is from the Arabic name of
sultan Muça Alebique (Musa Alibiki). The name of the Portuguese town of
Fátima comes from the name of one of the daughters of the prophet Muhammad.
Starting in the 15th century, the Portuguese maritime explorations led to the introduction of many loanwords from Asian languages. For instance, catana "cutlass" from Japanese katana; corja "rabble" from Malay kórchchu; and chá "tea" from Chinese chá.
From South America came batata "potato", from Taino; ananás and abacaxi, from Tupi-Guarani naná and Tupi ibá cati, respectively (two species of pineapple), and tucano "toucan" from Guarani tucan. See List of Brazil state name etymologies, for some more examples.
From the 16th to the 19th century, the role of Portugal as intermediary in the Atlantic slave trade,
with the establishment of large Portuguese colonies in Angola,
Mozambique, and Brazil, Portuguese got several words of African and Amerind
origin, especially names for most of the animals and plants found in
those territories. While those terms are mostly used in the former
colonies, many became current in European Portuguese as well. From Kimbundu, for example, came kifumate → cafuné "head caress", kusula → caçula "youngest child", marimbondo "tropical wasp", and kubungula → bungular "to dance like a wizard".
Finally, it has received a steady influx of loanwords from other European languages. For example, melena "hair lock", fiambre "wet-cured ham" (in contrast with presunto "dry-cured ham" from Latin prae-exsuctus "dehydrated"), and castelhano "Castilian", from Spanish; colchete/crochê "bracket"/"crochet", paletó "jacket", batom "lipstick", and filé/filete "steak"/"slice" respectively, from French crochet, paletot, bâton, filet; macarrão "pasta", piloto "pilot", carroça "carriage", and barraca "barrack", from Italian maccherone, pilota, carrozza, baracca; and bife "steak", futebol, revólver, estoque, folclore, from English beef, football, revolver, stock, folklore.
Classification and related languages
Portuguese belongs to the West Iberian branch of the Romance languages, and it has special ties with the following members of this group:
Despite the obvious lexical and grammatical similarities between Portuguese and other Romance languages, it is not mutually intelligible
with most of them. Apart from Galician, Portuguese speakers will
usually need some formal study of basic grammar and vocabulary, before
attaining a reasonable level of comprehension of those languages, and
vice-versa.
Galician and the Fala
The closest language to Portuguese is Galician, spoken in the
autonomous community of Galicia (northwestern Spain). The two were at
one time a single language, known today as Galician-Portuguese,
but since the political separation of Portugal from Galicia they have
diverged somewhat, especially in pronunciation and vocabulary.
Nevertheless, the core vocabulary and grammar of Galician are still
noticeably closer to Portuguese than to Spanish. In particular, like
Portuguese, it uses the future subjunctive, the personal infinitive,
and the synthetic pluperfect (see the section on the grammar of
Portuguese, below). Mutual intelligibility (estimated at 85% by R. A.
Hall, Jr., 1989)[21] is good between Galicians and northern Portuguese, but poorer between Galicians and speakers from central Portugal.
The Fala language is another descendant of Galician-Portuguese,
spoken by a small number of people in the Spanish towns of Valverdi du
Fresnu, As Ellas and Sa Martín de Trebellu (autonomous community of Extremadura, near the border with Portugal).
Influence on other languages
Many languages have borrowed words from Portuguese, such as Indonesian, Sri Lankan Tamil and Sinhalese (see Sri Lanka Indo-Portuguese), Malay, Bengali, English, Hindi, Konkani, Marathi, Tetum, Xitsonga, Papiamentu, Japanese, Bajan Creole (Spoken in Barbados), Lanc-Patuá (spoken in northern Brazil) and Sranan Tongo (spoken in Suriname). It left a strong influence on the língua brasílica, a Tupi-Guarani language which was the most widely spoken in Brazil until the 18th century, and on the language spoken around Sikka in Flores Island, Indonesia. In nearby Larantuka, Portuguese is used for prayers in Holy Week rituals. The Japanese-Portuguese dictionary Nippo Jisho (1603) was the first dictionary of Japanese in a European language, a product of Jesuit missionary activity in Japan. Building on the work of earlier Portuguese missionaries, the Dictionarium Anamiticum, Lusitanum et Latinum (Annamite-Portuguese-Latin dictionary) of Alexandre de Rhodes (1651) introduced the modern orthography of Vietnamese, which is based on the orthography of 17th-century Portuguese. The Romanization of Chinese was also influenced by the Portuguese language (among others), particularly regarding Chinese surnames; one example is Mei.
See also List of English words of Portuguese origin, Loan words in Indonesian, Japanese words of Portuguese origin, Borrowed words in Malay, Sinhala words of Portuguese origin, Loan words from Portuguese in Sri Lankan Tamil.
Derived languages
-
Beginning in the 16th century, the extensive contacts between
Portuguese travelers and settlers, African slaves, and local
populations led to the appearance of many pidgins
with varying amounts of Portuguese influence. As these pidgins became
the mother tongue of succeeding generations, they evolved into fully
fledged creole languages,
which remained in use in many parts of Asia and Africa until the 18th
century. Some Portuguese-based or Portuguese-influenced creoles are
still spoken today, by over 3 million people worldwide, especially
people of partial Portuguese ancestry.
Phonology
-
There is a maximum of 9 oral vowels and 19 consonants, though some
varieties of the language have fewer phonemes (Brazilian Portuguese has
only 8 oral vowel phones). There are also five nasal vowels, which some linguists regard as allophones of the oral vowels, ten oral diphthongs, and five nasal diphthongs.[22]
Vowels
Chart of monophthongs of the Portuguese of Lisbon
To the seven vowels of Vulgar Latin, European Portuguese has added two near central vowels, one of which tends to be elided in rapid speech, like the e caduc of French (represented either as /ɯ̽/, or /ɨ/, or /ə/). The high vowels /e o/ and the low vowels /ɛ ɔ/ are four distinct phonemes, and they alternate in various forms of apophony. Like Catalan, Portuguese uses vowel quality to contrast stressed syllables with unstressed syllables: isolated vowels tend to be raised, and in some cases centralized, when unstressed. Nasal diphthongs occur mostly at the end of words.
Consonants
The consonant inventory of Portuguese is fairly conservative. The medieval affricates /ts/, /dz/, /tʃ/, /dʒ/ merged with the fricatives /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/,
respectively, but not with each other, and there were no other
significant changes to the consonant phonemes since then. However, some
remarkable dialectal variants and allophones have appeared, among which:
- In many regions of Brazil, /t/ and /d/ have the affricate allophones [tʃ] and [dʒ], respectively, before /i/ and /ĩ/. (Quebec French has a similar phenomenon, with alveolar affricates instead of postalveolars. Japanese is another example).
- At the end of a syllable, the phoneme /l/ has the allophone [u̯] in Brazilian Portuguese (L-vocalization).
- In many parts of Brazil and Angola, intervocalic /ɲ/ is pronounced as a nasalized palatal approximant [j̃] which nasalizes the preceding vowel, so that for instance /ˈniɲu/ is pronounced [ˈnĩj̃u].
- In most of Brazil, the alveolar sibilants /s/ and /z/
occur in complementary distribution at the end of syllables, depending
on whether the consonant that follows is voiceless or voiced, as in
English. But in most of Portugal and parts of Brazil sibilants are
postalveolar at the end of syllables, /ʃ/ before voiceless consonants, and /ʒ/ before voiced consonants (in Judeo-Spanish, /s/ is often replaced with /ʃ/ at the end of syllables, too).
Grammar
-
A particularly interesting aspect of the grammar of Portuguese is
the verb. Morphologically, more verbal inflections from classical Latin
have been preserved by Portuguese than any other major Romance
language. See Romance copula, for a detailed comparison. It has also some innovations not found in other Romance languages (except Galician and the Fala):
- The present perfect tense
has an iterative sense unique among the Romance languages. It denotes
an action or a series of actions which began in the past and are
expected to keep repeating in the future. For instance, the sentence Tenho tentado falar com ela
would be translated to "I have been trying to talk to her", not "I have
tried to talk to her". On the other hand, the correct translation of
the question "Have you heard the latest news?" is not *Tem ouvido a última notícia?, but Ouviu a última notícia?, since no repetition is implied.[23]
- The future subjunctive tense, which was developed by medieval West Iberian Romance, but has now fallen into disuse in Spanish, is still used in vernacular
Portuguese. It appears in dependent clauses that denote a condition
which must be fulfilled in the future, so that the independent clause
will occur. Other languages normally employ the present tense under the
same circumstances:
- Se for eleito presidente, mudarei a lei.
- If I am elected president, I will change the law.
- Quando fores mais velho, vais entender.
- When you are older, you will understand.
- The personal infinitive: infinitives can inflect according to their subject in person and number, often showing who is expected to perform a certain action; cf. É melhor voltares "It is better [for you] to go back," É melhor voltarmos
"It is better [for us] to go back." Perhaps for this reason, infinitive
clauses replace subjunctive clauses more often in Portuguese than in
other Romance languages.
Writing system
Written varieties
| Portugal/Africa/Asia |
Brazil |
translation |
| anónimo |
anônimo |
anonymous |
| facto |
fato |
fact |
| ideia |
idéia |
idea |
| direcção |
direção |
direction |
| óptimo |
ótimo |
great |
| frequente |
freqüente |
frequent |
| voo |
vôo |
flight |
-
Portuguese is written with the Latin alphabet, making use of five diacritics
to denote stress, vowel height, contraction, nasalization, and other
sound changes (acute accent, grave accent, circumflex accent, tilde,
and cedilla). Brazilian Portuguese also uses the diaeresis mark. Accented characters and digraphs are not counted as separate letters for collation purposes.
Brazilian vs. European spelling
-
There are some minor differences between the orthographies of Brazil
and other Portuguese language countries. One of the most pervasive is
the use of acute accents in the European/African/Asian orthography in
many words such as sinónimo, where the Brazilian orthography has a circumflex accent, sinônimo. Another important difference is that Brazilian spelling often lacks c or p before c, ç, or t, where the European orthography has them; for example, cf. Brazilian fato with European facto, "fact", or Brazilian objeto with European objecto,
"object". Some of these spelling differences reflect differences in the
pronunciation of the words, but others are merely graphic.
Examples
- Excerpt from the Portuguese national epic Os Lusíadas, by author Luís de Camões (I, 33)
| Original |
IPA (European Portuguese) |
IPA (Brazilian Portuguese) |
Translation |
| Sustentava contra ele Vénus bela, |
suʃtẽˈtavɐ ˈkõtɾɐ ˈeɫɨ ˈvɛnuʒ ˈbɛɫɐ |
sustẽˈtavɐ ˈkõtɾɐ ˈeli ˈvẽnuz ˈbɛlɐ |
Against him spoke the lovely Venus |
| Afeiçoada à gente Lusitana, |
ɐfɐi̯swˈada ˈʒẽtɨ ɫuziˈtɐnɐ |
afei̯soˈada ˈʒẽtʃi luziˈtɐ̃nɐ |
Favoring the people of Portugal, |
| Por quantas qualidades via nela |
puɾ ˈkwɐ̃tɐʃ kwɐɫiˈdadɨʒ ˈviɐ ˈnɛɫɐ |
poɾ ˈkwɐ̃tɐs kwaliˈdadʒiz ˈviɐ ˈnɛlɐ |
For her love of Roman virtue |
| Da antiga tão amada sua Romana; |
dãˈtigɐ tɐ̃ũ ̯ ɐˈmadɐ ˈsuɐ ʁuˈmɐnɐ |
dãˈtʃigɐ tɐ̃ũ ̯ aˈmadɐ ˈsuɐ xõˈmɐ̃nɐ |
She saw resurrected in them; |
Nos fortes corações,
na grande estrela, |
nuʃ ˈfɔɾtɨʃ kuɾɐˈsõĩ ̯ʒ
nɐ ˈgɾɐ̃dɨʃˈtɾeɫɐ |
nus ˈfɔɾtʃis koɾaˈsõĩ ̯z
na ˈgɾɐ̃dʒj esˈtɾelɐ |
In their stout hearts, in the star |
| Que mostraram na terra Tingitana, |
kɨ muʃˈtɾaɾɐ̃ũ ̯ nɐ ˈtɛʁɐ tĩʒiˈtɐnɐ |
ki mosˈtɾaɾɐ̃ũ ̯ na ˈtɛxɐ tʃĩʒiˈtɐ̃nɐ |
Which shone bright above Ceuta, |
| E na língua, na qual quando imagina, |
i nɐ ˈɫĩgwɐ nɐ kwaɫ ˈkwɐ̃dw imɐˈʒinɐ |
i na ˈlĩgwɐ na kwau̯ ˈkwɐ̃dw imaˈʒĩnɐ |
In the language which an inventive mind |
| Com pouca corrupção crê que é a Latina. |
kõ ˈpokɐ kuʁupˈsɐ̃ũ ̯ kɾe kjɛ ɐ ɫɐˈtinɐ |
kõ ˈpou̯kɐ koxupiˈsɐ̃ũ ̯ kɾe kjɛ a laˈtʃĩnɐ |
Could mistake for Latin, passably declined.[24] |
See also
Notes
- ^ a b c [Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, 15th edition. Dallas, Tex.: SIL International (14th ed. cited [here]). Also 196 million, according to English and Portuguese Numbers in the World
- ^ a b CPLP Official website
- ^ See the main article Geographic distribution of Portuguese, for references.
- ^ (2007) Global Results of By-Census 2006. Statistics and Census Service (DSEC) of the Macau Government.
- ^ Uruguay recently adopted Portuguese language in its education system as an obligatory subject http://noticias.uol.com.br/ultnot/lusa/2007/11/05/ult611u75523.jhtm
- ^ Where America's Other Languages Are Spoken
- ^ Widely spoken but 'minor'? Portuguese seeks respect
- ^ Hispanic Reading Room of the U.S. Library of Congress website, Twentieth-Century Arrivals from Portugal Settle in Newark, New Jersey,
- ^ Brazucas (Brazilians living in New York)
- ^ Hispanic Reading Room of the U.S. Library of Congress website, Whaling, Fishing, and Industrial Employment in Southeastern New England
- ^ Portuguese Language in Goa
- ^ The Portuguese Experience: The Case of Goa, Daman and Diu
- ^ Multicultural Canada
- ^ World InfoZone: Bermuda
- ^ EUROPA website Languages in the EU
- ^ "Obiang convierte al portugués en tercer idioma oficial para entrar en la Comunidad lusófona de Naciones", Terra. 13-07-2007
- ^ From Audio samples of the dialects of Portuguese at the Instituto Camões website.
- ^ Note: the speaker of this sound file is from Rio, and he is talking about his experience with Nordestino and Nortista accents.
- ^ ONU: Petição para tornar português língua oficial
- ^ Português pode ser língua oficial na ONU
- ^ Ethnologue
- ^ Handbook of the International Phonetic Association pg. 126-130; the reference applies to the entire section
- ^ Squartini, Mario (1998) Verbal Periphrases in Romance — Aspect, Actionality, and Grammaticalization ISBN 3-11-016160-5
- ^ White, Landeg. (1997). The Lusiads — English translation. Oxford World's Classics. Oxford University Press. ISBN 0-19-280151-1
References
General
Literature
Phonology, orthography and grammar
Reference dictionaries
Linguistic studies
External links